Omilhths ths silesias

Eron plus

Συνήθως, χρησιμοποιώντας τον όρο ερμηνεία, δημιουργούμε μια ταυτόχρονη ερμηνεία για το θέμα, δηλ. Δημιουργείται σε μια ειδική ηχομονωμένη καμπίνα ή διαδοχική μετάφραση, η οποία έχει μετάφραση του κειμένου του ατόμου που βλέπει δίπλα στον διερμηνέα. Πολλοί, ωστόσο, γνωρίζουν την τρέχουσα κατάσταση, ότι υπάρχουν και άλλοι, πολύ δημοφιλείς τύποι μεταφράσεων. Έτσι, είναι, μεταξύ άλλων, μια λεγόμενη μετάφραση ψιθύρου, συνδέσμου ή παρατήρησης. Ποιοι είναι οι τύποι μεταφράσεων που έχω παρουσιάσει; Ψευδής μετάφραση, δηλ. ο ψίθυρος είναι τότε ένας μοναδικός τύπος μετάφρασης, ο οποίος συνίσταται στο να ψιθυρίζει στον πελάτη μια πρόταση αφού περάσει τις λέξεις που ομιλούν οι ομιλητές. Υπάρχει ο ίδιος μεγάλος τύπος μετάφρασης που σίγουρα θα διαταραχθεί εξαιρετικά γρήγορα από οποιοδήποτε είδος πρόσθετων ήχων, επομένως είναι πιθανό να αντιμετωπιστεί μόνο σε χαμηλές ομάδες ανθρώπων. Είναι ακόμα καλλιεργημένη εγκαίρως, μόλις η ίδια η γυναίκα δεν γνωρίζει τη γλώσσα του ομιλητή. Αυτό το στυλ εκπαίδευσης δεν είναι πάντα πολύ φιλικό προς τους μεταφραστές, γιατί δεν θέλει μόνο μεγάλο ενδιαφέρον και διαχωρισμό της προσοχής. Για τον διερμηνέα, ψιθυρίζοντας λέξη με λέξη στον πελάτη, μπορεί να πνιγεί από τον ομιλητή.Ο σύνδεσμος είναι ένα τεράστιο είδος διαδοχικής ερμηνείας, που βασίζεται στην μετάφραση λέξεων μετά από πρόταση. Χρησιμοποιείται σε θέματα που επηρεάζονται δεν είναι μια ευκαιρία να προετοιμάσει πληροφορίες από τον ομιλητή, ή όταν μια ακριβής μετάφραση της λέξης είναι πολύ σημαντική. Συνήθως, αυτή η μέθοδος μετάφρασης συνιστάται κατά τη διάρκεια της μετάφρασης των κατασκευαστικών μερών του μηχανήματος. Η σύνδεση είναι γνωστό ότι υπάρχει ως κοινωνική μετάφραση. Η μετάφραση ενός Vista είναι ένας συνδυασμός μετάφρασης και μετάφρασης. Βασίζεται στη μετάφραση του κειμένου σε ομιλία, αλλά η δυσκολία είναι ότι δεν καταλαβαίνει προηγουμένως το κείμενο, γι 'αυτό πρέπει να κοιτάξει ολόκληρη τη φράση ταυτόχρονα και να την μεταφράσει καλά και λεπτομερώς. Το πρότυπο αυτό χρησιμοποιείται συχνότερα στα δικαστήρια, δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι αποτελούν μέρος της δοκιμασίας για έναν ορκωτό μεταφραστή.